| vanda.miksic@zg.t-com.hr | |
| Adresa | 10000 Zagreb |
Vanda Mikšić rođena je 9. lipnja 1972. u Šibeniku. Diplomirala je talijanski i francuski jezik s književnošću na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a poslijediplomski studij završila na Université Libre de Bruxelles, doktoriravši na temu tišina u jeziku i poeziji Stéphanea Mallarméa. Živjela u Bruxellesu i Parizu, a danas živi u Zagrebu, radeći kao prevoditeljica (članica UO-a Društva hrvatskih književnih prevodilaca, članica Zajednice samostalnih umjetnika Hrvatske), vanjska suradnica na Sveučilištu u Zadru, znanstvena suradnica na Université Libre de Bruxelles, te suradnica Centra za knjigu na nekoliko projekata.
S talijanskog jezika prevodila Agambena, Baricca, Calvina, De Lucu, Eca, Pasolinija, a s francuskog Attalija, Barthesa, Baudrillarda, Bretona, Ciorana, Derridaa, Echenoza, Kunderu, Morina, Pereca, Queneaua, Viana, kao i niz frankofonih pjesnika. Na francuski je prevela Maroevićevu antologiju Uskličnici (Points d´exclamation), dvije knjige odabranih pjesama Slavka Mihalića Ispitivanje tišine (Examen du silence) i Vrt crnih jabuka (Le Jardin aux pommes noires), s Martinom Kramer zbirku pjesama Branka Čegeca Pun mjesec u Istanbulu (Lune pleine a Istanbul), s Brankicom Radić uredila i prevela dvojezične knjige Mars poetica i Nitko ne govori hrvatski / Personne ne parle croate. Za prijevod Uskličnika DHK joj je 2004. godine dodijelio nagradu Davidias. Prevodi i filmove te scenarije (na hrvatski i francuski jezik). Piše članke i osvrte za časopis Tema:, u 2011. objavila je knjigu eseja Interpretacija i prijevod. Godine 2001. pohvaljena na natječaju Goranovo proljeće za mlade pjesnike. Otada je u više navrata objavljivala pjesme u časopisima, a krajem 2012. izašla joj je prva zbirka pjesama Diši kroz masku, diši normalno.