Nadežda Čačinovič: Godišnja nagrada Kirilu Miladinovu
Obrazloženje uz dodjelu godišnje nagrade DHKP-a Kirilu Miladinovu za prijevod filozofskog djela Strašna djeca novog vijeka Petera Sloterdijka
Dr.Kiril Miladinov bio savršen je izbor za prevodioca Sloterdijkove Strašne djece : po svojim filozofijskim radovima i po svojim prijevodima složenih filozofijskih tekstova.
No nikakav minuli rad ne proizvodi automatizmom uspjeli prijevod, uvijek se iznova kreće od početka.
Sloterdijk je posebno težak izazov. Ne samo zbog neologizama i osebujne upotrebe njemačkoga jezika već zato što ni u čemu ne poštuje granice tematike i stila.
Naravno da je teško prevoditi i Kanta i Hegela i Heideggera i sve drugo što je Kiril Miladinov već obavio ali kod tih filozofa nema naglih prijelaza iz složenih spekulacija na aktualno političke spekulacije i učestalih implicitnih referencija na književna djela.
Klasična dilema prevođenja: da li da ostavimo trag tuđega i kao domaćini poštujemo različito ili pak nastojimo postići učinak potpunog progovaranja na jeziku na koji prevodimo u Sloterdijkovom se slučaju postavlja u gotovo nevjerojatnoj umnoženosti.
Prijevod Kirila Miladinova je inteligentno i elegantno rješenje te zadaće: u paralelnom čitanju s izvornikom izaziva iskreno divljenje i zadovoljstvo.