Izvještaj tajnice Upravnog odbora za godinu 2007/08.
Upravni odbor u starom sastavu (predsjednica Iva Grgić, potpredsjednik Sead Muhamedagić, tajnica Lara Hölbling Matković, blagajnik Andy Jelčić, Nada Šoljan, Višnja Machiedo, Dinko Telećan) sastajao se redovito, uglavnom u punom broju.
Od prošle skupštine pridružili su nam se: Nataša Medved (franc., njem), Zlatan Mrakužić (engl.), Petra Mrduljaš (engl.), Adaleta e Dinasi (romski), Domagoj Orlić (engl.), Sanja Širec Rovis (slovenski, tal.) te Božidar Petrač (tal., franc.).
U listopadu prošle godine održan je Zagrebački prevodilački susret, bienalna manifestacija našega društva, ovaj put naslovljen „Pjev i prepjev“ – o prevođenju uglazbljene poezije.
Na Zagrebačkom prevoditeljskom susretu promoviran je i zbornik prijašnjeg ZPS-a, Tradicija i individualni talent, urednice Šoljan, Machiedo, Grgić. To izdanje, zajedno s drugim izdanjima DHKP-a, može se, zahvaljujući novoj suradnji DHKP-a sa Superknjižarom, kupiti internetskom prodajom preko web stranice Superknjižare. Više o tim izdanjima naći ćete i na mrežnoj stranici Društva.
CEATL, godišnja skupština Europskog savjeta nacionalnih udruga književnih prevodilaca Europe, održala se u studenom 2007. u Arlesu i u lipnju 2008. u Stockholmu. U Arlesu naša je Izložba istaknuta kao „Best New Practice“.
Naši članovi su i u proteklom udarničkom razdoblju osvojili razne nagrade pa tako čestitamo najprije Milivoju Telećanu za nagradu „Iso Velikanović“ za životno djelo, zatim Mati Marasu za godišnju nagradu „Iso Velikanović“ i za novoosnovanu nagradu Matice hrvatske „Mihovil Kombol“ te na kraju, ali nimalo nevažno, dragom kolegi Dušanu Karpatskom za novoosnovanu nagradu Matice hrvatske „Ljudevit Jonke“ – za promicanje hrvatskog jezika i književnosti u svijetu.
U svibnju ove godine održana je 2. godišnja izložba DHKP. U organizacijskom odboru bili su inicijator izložbe Andy Jelčić, Lara Hölbling Matković te naša nova članica Nataša Medved, koja je za tu priliku snimila i film Beskonačni prijevodkoji možete pogledati na mrežnoj stranici Društva. Sponzor Izložbe i ovaj put bila je nakladnička kuća ArTresor a novčanu pomoć Društvo je dobilo od Grada. U sklopu Izložbe održan je i Okrugli stol pod nazivom „Zastarijevanje prijevoda“.
Naši članovi sudjelovali su i na nizu tribina u organizaciji knjižnice „Marije Jurić Zagorke“, moderatorica Jadranka Pintarić, pod nazivom „Prevodioci nisu hodajući rječnici“. Na zadnjem susretu sezone bilo je govora o tome da bi se takva suradnja mogla i nastaviti.
Budući da mrežna stranica i dalje funkcionira zahvaljujući Danijelu Dubičancu i Vlatki Valentić, pozivamo članove da daju svoje priloge za Bibliografiju članova, za Imenik članova te za rubriku Prevodioci o prevođenju. Osim toga, molimo članove da redovito osvježavaju postojeće podatke o sebi, svojim prijevodima i aktivnostima.
Na našoj mrežnoj stranici uskoro će osvanuti i novi Pravilnik o primanju novih članova.
Planirane aktivnosti:
Mješovita radionica u studenom 2008 godine namijenjena prevoditeljima početnicima za jezike manje rasprostranjenosti.
Okrugli stol „Prijevod klasika u hrvatskoj književnosti – tradicija i inovacija“