| |
Prevodioci o prevođenju: arhiva članaka
U ovoj bismo rubrici željeli okupiti članke vezane uz prevodilaštvo, recenzije prijevoda, prevodilačke studije i referate koje su članovi objavljivali u časopisima, dnevnom tisku, na radiju, u zbornicima itd., ali i radove koje dosad možda nisu imali priliku objaviti. Autori jamče da su prethodno osigurali dopuštenje prvotnog naručitelja za sve priloge.
Iva Grgić Maroević: Obrazloženje prijedloga za dodjelu nagrade DHKP-a za životno djelo Ani Mariji Paljetak (listopad, 2009.)
Vlatka Valentić: Obrazloženje prijedloga za dodjelu nagrade DHKP-a za najbolji prijevod nefikcionalne proze Ireni Lukšić (listopad, 2009.)
Dubravka Dorotić Sesar: Obrazloženje prijedloga za dodjelu nagrade DHKP-a za najbolji prijevod proze Vandi Mikšić (listopad, 2009.)
Iva Grgić Maroević: Obrazloženje godišnje nagrade „Iso Velikanović“ Andyju Jelčiću za prijevod romana Čovjek bez osobina
Jagna Pogačnik: Obrazloženje prijedloga za dodjelu nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca za životno djelo gđi. Mirjani Hećimović
Višnja Machiedo:
Roland Barthes, Fragmenti ljubavnog diskursa : recenzija prijevoda
Andy Jelčić:
McEwan, Kant i prevođenje s mjerom
Iva Grgić: IN MEMORIAM JOSIP TABAK
Karlo Budor: Obrazloženje prijedloga za dodjelu nagrade DHKP-a za životno djelo Milivoju Telećanu (DHKP, lipanj 2007.)
Dragutin Horvat: Obrazloženje prijedloga za dodjelu nagrade DHKP-a za životno djelo Nedeljki Paravić (DHKP, 20. svibnja 2006.)
Prilozi s okruglog stola (Ne)kvaliteta prevođenja dječje književnosti
održanog 24. studenog 2005. na Dječjem odjelu Knjižnica Grada Zagreba
Prilozi s 1. zagrebačkog prevodilačkog susreta, kazalište Mala scena, Zagreb, listopad 2001. (blok objavljen u časopisu Književna smotra, godište XXXV./2003., broj 128-129 (2-3)
Slobodan Drenovac: Izlaganje s međunarodne konferencije Književno prevođenje i književni identitet, Montreal, listopad 1986.
Gustavo Godoy, "Jer što je ime?" - riba zvana svinja!; prevela Giga Gračan
Giga Gračan: Svatko se bruka prema svojim mogućnostima - država također
(iz tjednika Nedjeljna Dalmacija, 15. 3. 2002.)
Giga Gračan: iz rubrike Bodljikavo prase časopisa Zarez
Giga Gračan: Lokalizacija kao prevodilačka metodologija na primjeru drame Ničija zemlja Harolda Pintera u prijevodu Antuna Šoljana
(iz časopisa Kolo, br. 3, jesen 1998.)
Iva Grgić: Dunja Robić ili o isklizavanju ženskog (iz časopisa Gordogan, br. 2, 2004.)
Iva Grgić: Marulićeva Judita na talijanskome: Marko Marulić: Giuditta, priredila Luciana Borsetto, Hefti, Milano 2001. (Objavljeno u Zarezu 2002. godine)
Iva Grgić: Višnja Machiedo - skica za portret (Objavljeno u Zarezu 2003. godine)
I. Grgić, Ž. Čorak, M. Čale, L. Paljetak: Prevodiocima: sonetni triptih
(iz časopisa Kolo, br. 3, jesen 1998.)
Andy Jelčić: Gospodari tekstova u društvu spektakla
(iz časopisa Zarez, br. 163, 22. IX. 2005.)
Vedrana Martinović: O čemu govorimo kad govorimo o Carveru?
(iz časopisa Književna republika, br. 7-8, 2004.)
|
|