Irena Škarica REDOVAN CLAN

 Životopis

Rodena sam 17. ožujka 1982. godine u Splitu.

Po završetku srednje škole (Druga jezicna gimnazija Split) upisujem Filozofski fakultet u Splitu, Odsjek engleskog jezika i književnosti te talijanskog jezika i književnosti (prevoditeljski smjer), koji završavam 2008. godine.

Tijekom studiranja moja se ljubav prema književnosti i književnom prevodenju produbljuje i rezultira radom na studentskom casopisu za književnost i kulturu, "The Split Mind", u kojemu su objavljeni moji prvi književnoprevodilacki radovi (kratka prica Borisa Dežulovica pod naslovom „Velika laž Bepa Partugolotova“ prevedena na engleski jezik i engleski prepjev pjesme Marka Pogacara pod naslovom „400 kilometara od vode“). 

Moje radno iskustvo mahom je vezano uz prevodenje, kako književnih tekstova (suradnja s izdavackim kucama Algoritam, Profil, Fraktura, Iris Illyrica i Perga Media), tako i znanstvenih, strucnih i tehnickih tekstova te usmeno (konferencijsko) prevodenje.

Vrhunac moje dosadašnje prevoditeljske karijere svakako je prijevod romana „Portret jedne dame” americkog romanopisca Henryja Jamesa, posebno znacajan po tome što je rijec o prvom hrvatskom prijevodu tog kapitalnog djela americke književnosti 19. stoljeca. 

Od 2013. do 2019. godine radila sam kao vanjski suradnik u naslovnom nastavnom zvanju predavaca na kolegiju Književnog prevodenja na Filozofskom fakultetu u Splitu, a od 2019. do 2026. godine predavala sam strucni engleski jezik na Fakultetu gradevinarstva, arhitekture i geodezije u Splitu.

Od 2023. godine suradujem s izdavackom kucom Perga Media za koju sam prevela više romana i u kojoj od listopada 2025. godine radim kao urednica i prevoditeljica.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski hrvatski  engleski hrvatski  talijanski talijanski  hrvatski

Kontakt