Irena Škarica REDOVAN ČLAN

 Životopis

Rođena sam 17. ožujka 1982. godine u Splitu.

Po završetku srednje škole (Druga jezična gimnazija Split) upisujem Filozofski fakultet u Splitu, Odsjek engleskog jezika i književnosti te talijanskog jezika i književnosti (prevoditeljski smjer), koji završavam 2008. godine.

Tijekom studiranja moja se ljubav prema književnosti i književnom prevođenju produbljuje i rezultira radom na studentskom časopisu za književnost i kulturu, "The Split Mind", u kojemu su objavljeni moji prvi književnoprevodilački radovi (kratka priča Borisa Dežulovića pod naslovom „Velika laž Bepa Partugolotova“ prevedena na engleski jezik i engleski prepjev pjesme Marka Pogačara pod naslovom „400 kilometara od vode“). 

Moje radno iskustvo mahom je vezano uz prevođenje, kako književnih tekstova (suradnja s izdavačkim kućama Algoritam, Profil, Fraktura i Iris Illyrica), tako i znanstvenih, stručnih i tehničkih tekstova te usmeno (konferencijsko) prevođenje.

Za izdavačku kuću Algoritam prevela sam dva romana: Prokletstvo Chaliona” autorice Lois McMaster Bujold, objavljen u svibnju 2013. godine, i Bijeli tigar” autora Aravinda Adige, čiji sam prijevod dovršila u siječnju 2010. godine no spletom okolnosti nikad nije objavljen.

Nakon spomenuta dva uratka uspostavljam suradnju s izdavačkom kućom Profil za koju prevodim sljedeće romane: „Nevjesta obitelji Borgia autorice Jane Kalogridis, objavljen u svibnju 2012.; Dragulj Sankt Peterburga” autorice Kate Furnivall, objavljen u studenom 2012.; “Šok od pada” autora Nathana Filera, dobitnika nagrade Costa za 2013. godinu, objavljen u lipnju 2014. godine; "Svjetlo koje ne vidimo" autora Anthonyja Doerra, dobitnika Pulitzerove nagrade za književno djelo, objavljen u listopadu 2014. godine; "Na odmoru" autorice Emme Straub, objavljen u svibnju 2015. godine

Za izdavačku kuću Fraktura prevela sam roman Prigrli život” autorice Susan Spencer-Wendell koji je objavljen 2014. godine.

Sljedeći moj književnoprevodilački pothvat je prijevod putopisa Željana Rakele "300.000 kilometara motoavanture" s hrvatskog na engleski jezik, objavljen 2018. godine.

Posljednje dvije godine surađujem s izdavačkom kućom Iris Illyrica za koju sam prevela drugi dio romana "Male žene" autorice Louise May Alcott (objavljen 2019. godine) i roman "Mali muškarci" iste autorice (objavljen u listopadu 2020. godine), a trenutačno radim na prijevodu autoričina trećeg romana, "Dječaci gospođe Jo" te romanu "Portret jedne dame" autora Henryja Jamesa. Oba romana trebala bi biti objavljena koncem 2021. godine.     

Od 2013. do 2019. godine radila sam kao vanjski suradnik u naslovnom nastavnom zvanju predavača na kolegiju Književnog prevođenja na Filozofskom fakultetu u Splitu, a od 2019. godine predajem stručni engleski jezik na Fakultetu elektrotehnike, strojarstva i brodogradnje u Splitu te Fakultetu građevinarstva, arhitekture i geodezije u Splitu.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski hrvatski  engleski hrvatski  talijanski talijanski  hrvatski

Kontakt