DHKP redovito priređuje tribine Litterarum translatio i Tragom prijevoda. Litterarum translatio posvećen je razradi finesa u prevoditeljevoj dvojnoj ulozi stvaratelja i vjernoga prenositelja. Tribine tom složenom pitanju pristupaju putem razgovora s uglednim prevoditeljima koji su zadužili hrvatsku kulturu, a među kojima su mnogi istodobno cijenjeni pisci, pjesnici, dramatičari, teoretičari, profesori. Tribina je namijenjena prevoditeljima, ali i književnicima i čitateljima zainteresiranima za dublje propitivanje kreativnoga procesa. Na Tragom prijevoda, pak, predstavljaju se prijevodi naših članova s naglaskom na autora/autoricu prijevoda te njegov ili njezin doživljaj prevedenoga djela i prevodilačkog postupka, što je često zanemareno u klasičnim predstavljanjima (koja nažalost i sve češće posve izostaju).

Uredništvo DHKP

Književni prevodioci na vašem ekranu, srijeda 27. travnja u 18 sati na Zoomu

U srijedu 27. travnja u 18 sati na Zoomu održat će se posljednji, deseti razgovor iz niza Književni prevodioci na vašem ekranu. 

U središtu pozornosti bit će Boris Vidović, jedan od rijetkih naših književnih prevoditelja s finskog jezika i doista jedini s estonskog jezika. 
U razgovoru s moderatoricom Sandrom Ljubas otkrit će nam kako je to biti prvi i jedini u prevođenju s estonskog, upoznati nas sa zanimljivim glasovima književnosti Zemlje Tisući Jezera i osobitostima prevođenja s aglutinativnih, finskih jezika te nam otkriti još mnoge zanimljivosti iz svoje bogate biografije. 


Topic: Književni prevodioci na vašem ekranu
Time: Apr 27, 2022 06:00 PM Vienna

Join Zoom Meeting
https://us06web.zoom.us/j/82642047386?pwd=eCtYb3VDcFZzUFNoTkwwSWdBN3NOZz09

Meeting ID: 826 4204 7386
Passcode: 149792