Ellen Elias-Bursac REDOVAN ČLAN

 Životopis

Ellen Elias-Bursac has been translating novels and non-fiction by Bosnian, Croatian, and Serbian writers for thirty years, including writing by David Albahari, Neda Miranda Blažević Kreitzman, Ivana Bodrožić, Slavenka Drakulić, Daša Drndić, Igor Štiks, Vedrana Rudan, Antun Šoljan, Dubravka Ugrešić, Karim Zaimović. She is vice-president of the American Literary Translators Association. She has taught at the Harvard Slavic Department, Tufts University, ASU and the New England Friends of Bosnia and Herzegovina, and spent over six years at the ex-Yugoslav War Crimes Tribunal in The Hague as a translator/reviser in the English Translation Unit. 

Her translation of David Albahari's book of short stories Words Are Something Else was given an award by AATSEEL in 1998, and ALTA's National Translation Award was given to her translation of Albahari's novel Götz and Meyer in 2006. Her translation of Daša Drndić's novel Trieste was shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize in 2013. Her book "Translating Evidence and Interpreting Testimony in a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War" was given the Mary Zirin Prize in 2015. She taught at the Filozofski fakultet, Zagreb, English department to students of the Translation Studies Masters program as a Fulbright fellow in the spring of 2018.

 Bibliografija

 Jezici

hrvatski  engleski

Kontakt