Irena Škarica REDOVAN ČLAN

 Životopis

Rođena sam 17. ožujka 1982. godine u Splitu.

Po završetku srednje škole (Druga jezična gimnazija Split) upisujem Filozofski fakultet u Splitu, Odsjek engleskog jezika i književnosti te talijanskog jezika i književnosti (prevoditeljski smjer), koji završavam 2008. godine.

Tijekom studiranja moja se ljubav prema književnosti i književnom prevođenju produbljuje i rezultira radom na studentskom časopisu za književnost i kulturu, "The Split Mind", u kojemu su objavljeni moji prvi književnoprevodilački radovi (kratka priča Borisa Dežulovića pod naslovom „Velika laž Bepa Partugolotova“ prevedena na engleski jezik i engleski prepjev pjesme Marka Pogačara pod naslovom „400 kilometara od vode“). 

Moje radno iskustvo mahom je vezano uz prevođenje, kako književnih tekstova (suradnja s izdavačkim kućama Algoritam, Profil, Fraktura, Iris Illyrica i Perga Media), tako i znanstvenih, stručnih i tehničkih tekstova te usmeno (konferencijsko) prevođenje.

Vrhunac moje dosadašnje prevoditeljske karijere svakako je prijevod romana „Portret jedne dame” američkog romanopisca Henryja Jamesa, posebno značajan po tome što je riječ o prvom hrvatskom prijevodu tog kapitalnog djela američke književnosti 19. stoljeća. 

Od 2013. do 2019. godine radila sam kao vanjski suradnik u naslovnom nastavnom zvanju predavača na kolegiju Književnog prevođenja na Filozofskom fakultetu u Splitu, a od 2019. do 2026. godine predavala sam stručni engleski jezik na Fakultetu građevinarstva, arhitekture i geodezije u Splitu.

Od 2023. godine surađujem s izdavačkom kućom Perga Media za koju sam prevela više romana i u kojoj od listopada 2025. godine radim kao urednica i prevoditeljica.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski hrvatski  engleski hrvatski  talijanski talijanski  hrvatski

Kontakt