Tribina Litterarum translatio, 29. travnja 2024. u 18 sati, Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića
Tribina Litterarum translatio 29. travnja 2024. u 18 sati u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića u Zagrebu, Preradovićeva 5
Kako prevesti šezdeset knjiga u devet godina i ostati živ ‒ tako bi mogao glasiti naslov prevodilačkog priručnika ako Jelena Pataki Šumiga svojim brojnim aktivnostima odluči dodati i pisanje samopomoći za književne prevodioce. Samo što bi, za potpuniji dojam, u podnaslov trebalo dodati: I pritom zadržati kvalitetu u svakoj knjizi, a bome i doktorirati. Jelena Pataki Šumiga paralelno gradi najmanje tri paralelne i respektabilne karijere: radi na fakultetu, prevodi i lektorira. Za većinu smrtnika takvo što je pusta utopija, ali našoj travanjskoj gošći draža je distopija, barem kao tema istraživanja. Zato ćemo razgovarati o fantastici, o biopolitici u suvremenoj distopijskoj književnosti, o spojenim posudama znanosti i prevođenja, o ulozi nastave književnosti u obrazovanju mladih prevodilaca i o tome što s prazninom i viškom vremena koji zaskoče svakog friškog doktora znanosti.
Razgovor
će voditi Snježana Husić.
Tribina će se
snimati i, ako ne možete doći, moći ćete nak nadno pogledati
snimku na našem kanalu na YouTubeu.
Radujemo se vašem
dolasku!
Više o sugovornici:
Jelena Pataki Šumiga rođena je 1991. u Đakovu. Na Filozofskom fakultetu u Osijeku diplomirala je 2014. hrvatski (nastavnički smjer) i engleski jezik i književnost (prevoditeljski smjer), a 2024. obranila je doktorat o (Zlo)Uporabi tijela u suvremenom anglofonom distopijskom romanu. Zahvaljujući prevoditeljskom radu, 2018. godine na matičnom je fakultetu radila kao asistentica na Katedri za primijenjenu lingvistiku u sklopu anglističkih prevoditeljskih kolegija, a od jeseni 2020. zaposlena je na Katedri engleskog govornog područja gdje drži seminarsku nastavu “Pregleda engleske književnosti I” i “Suvremene britanske književnosti”. Osim znanstvenim radom i prevođenjem, bavi se uredništvom, lekturom i korekturom. S engleskoga je za osam izdavačkih kuća i jedno kazalište na hrvatski prevela šezdeset djela (tri u suradnji), uredila jednu, a lektorirala deset i korigirala dvadeset knjiga.
Program financijski podržavaju Grad Zagreb i Ministarstvo kulture i medija.